The study
of Tanakh is something that many people find intimidating. I realized pretty early on in my studies that
studying Tanakh was going to be crucial.
However, it took me a long time to actually begin that study and an even
longer time to make any real headway or meaningful progress in that venture.
I believe
I had the mistaken idea that I could master Tanakh. That Tanakh was
somehow an object that I could gain mastery over. This led me to
countless hours in preparation for reading: mapping out the structure of a
text, looking for the thematic units, reading introductions to different books,
searching for and buying texts to aid me in my study. All this before
actually reading. Not until I had to actually teach a book of Tanakh did
I really start to understand Tanakh—not in the sense of mastery, but in the
sense that the act of reading became meaningful (cognitively and emotionally).
This (and
other things) have led me to a realization about learning. Learning is
not an activity that can be done alone. In other words, texts fail to
reveal their meaning to the reader who is isolated. Only those readings
that have been done in preparation for teaching, or in the process of teaching
have been meaningful for me. Yes, I have read beautiful essays which offered
beautiful readings/interpretations of texts in Tanakh which felt deeply
profound and meaningful. However, I suspect myself of only finding these
essays meaningful because they offered me a new way to speak (i.e., to
encounter another human being) about those texts.
So, I got
over (at least some of) my fear of learning Tanakh by realizing that reading is
an activity better done (or, perhaps only possible to be done) with, or for the
sake of, communication/communion with another.
The
question is not: what does this text mean? But rather: what does this
text let me say to you? Or: what conversation does this text enable us to
have?
This is
the rather radical suggestion that we should not be treating the text as an
object—i.e. there are no objective meanings. Only, the meaningfulness
produced in a subject in communion. Or, simpler, the meaning of a text is
inter-subjective. The object of the text is the stage upon which communication can take place.
Maybe a
simpler way of saying this is that when a text "speaks" to me it does
so in so far as it enables me to speak.
My
approach to interpretation has been strongly informed by Gadamer. Jon A. Levisohn gives a very nice, succinct
description of how Gadamer understands interpretation:
To interpret a text is to be in dialogue with a tradition; and by
virtue of that dialogue, the tradition is not something we merely accept or
reject but something to which we belong. (Levisohn, Jon A. (2001) 'Openness and Commitment:
Hans-Georg Gadamer and the Teaching of Jewish Texts', Journal of Jewish
Education, 67:1, 20 – 35)
I think this description of interpretation helps us understand the
difficulty many people find when they try and study Tanakh. We are cut off from a tradition of reading
Tanakh—it is not something to which we belong. There is almost no societal form
in which we read Tanakh beyond the weekly haftorot. In contrast, Parashat HaShavua, is much less
intimidating and much more accessible—the tradition is kept vibrant by the fact that it
is institutionalized.
The good news is that over the past fifty years or so there has been
a renaissance in the study of Tanakh.
Yeshivat Har Etzion, as far as I know, seems to be the spiritual and
intellectual center of this movement. Many articles from this school can be
found on their website: http://www.vbm-torah.org/
Comments
I would say this is very similar to your experience that you wrote about on your Baseball cards post (under Mishlei). Until you experience "Tanach", until you make the text talk to you, a part of your life, relevant to the human condition, it will be as meaningless as baseball cards to someone who has never played a game of baseball.
אזנים כרית לי
The aspect of this inspiration which led to the revived interest, to my mind, is best captured in the famous poem: El Hamaayan.
אל מעין הנבואה הננו נקראים, צחי צמא אנחנו, אבל מעין גנים, מקור מים חיים, לפנינו הוא [...] מרוחו של משיח זורמים ונושבים רוחות, והנם באים עדינו. הננו מתקוממים, מתנערים, ומבקשים חיים חדשים, חידוש ימים כקדם
קורותיו
נולד בשנת 1946 בחיפה לד"ר יחיאל וד"ר שושנה בן נון, מחנכים וחוקרים בתחומי היהדות והלשון העברית. אחיו, הרב אלחנן בן נון, מכהן כרב היישוב שילה וכראש ישיבת בית אורות.
בצעירותו למד הרב בן נון בישיבת מרכז הרב והוא מתלמידיו של הרב צבי יהודה קוק. היה ממשחררי העיר העתיקה בירושלים במלחמת ששת הימים בחטיבת המילואים 55 של הצנחנים.
ב-1968 פנה עם חנן פורת לרב יהודה עמיטל ויחד הקימו את ישיבת הר עציון באלון שבות. כבר אז, בגיל 23, לימד בישיבה. במקביל, הדריך באותן שנים בבית ספר שדה כפר עציון ובעפרה ולימד בקורסי ההכשרה למדריכי החברה להגנת הטבע. בעקבות הרב צבי יהודה, הדגישו הוא וחנן פורת את החשיבות בלימוד התנ"ך בישיבות. הוראתו ופעילותו בישיבה, במכללת הרצוג ועוד תרמה למהפכת התנ"ך בציבור הדתי-לאומי.