tag:blogger.com,1999:blog-24211448.post8003415801769890597..comments2023-04-01T04:52:38.131-04:00Comments on Yehuda's Thoughts: Return, My PreciousYehudahttp://www.blogger.com/profile/13012748301457819738noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-24211448.post-74845653621543587692014-02-14T01:38:40.362-05:002014-02-14T01:38:40.362-05:00This is a link to a collection of his poetry with ...This is a link to a collection of his poetry with the beautiful translations of Hillel Halkin:<br />http://nextbookpress.com/books/1589/Yehudahttps://www.blogger.com/profile/13012748301457819738noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24211448.post-51761004691927364612014-02-14T01:37:34.324-05:002014-02-14T01:37:34.324-05:00I agree that despise is probably closer to the mea...I agree that despise is probably closer to the meaning of maasi--I just thought "reject" sounded better. I thought the alliteration offered by the English return and reject helped emphasize the tension between שוב and מאסי.<br /><br />Many of his שירים can be found online:<br />HaLevi, Yehuda. Shirei Yehuda HaLevi. Ed. Bernstein, S. New York: Ogen Publishing House, 1944.<br />Can be found here:<br />http://www.hebrewbooks.org/38215<br /><br />Luzzato, S. D. Commentary. Beit HaBechira: Kol Shirei Rebbe Yehuda HaLevi. by Yehuda Halevi. Ed. S. Philip. Lemberg: M. Wolf, 1888. <br />Can be found here:<br />http://www.hebrewbooks.org/44067Yehudahttps://www.blogger.com/profile/13012748301457819738noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24211448.post-78786426037343359702014-02-13T22:35:29.649-05:002014-02-13T22:35:29.649-05:00I would have translated maasi as despise. It is n...I would have translated maasi as despise. It is not so much an action but an attitude. I haven't checked where it appears in tanach but I believe that despise is the meaning of the word in modern Hebrew today.<br /><br />By the way, are the full poems available online?Avrohomnoreply@blogger.com